Adapting The Miller’s Tale |
|
English 346 home page | |
The illustration above is one of Sir William Russell Flint's (1880-1969) paintings to accompany the 1913 Medici Society edition of the Canterbury Tales (theimages appear by permission of the copyright holder, Susan Russell Flint). The illustration stresses the classic fabliau formation of the young wife and the old husband; it is unusual in the period because it was much more common to treat the Miller’s Tale as something of an embarrassment, particularly in the many adaptations for children. In 1878, for example, Francis Storr and Hawes Turner explained to the readers of their Canterbury Chimes that they have skipped the tales of the Miller and the Reeve, for “The tales were good of their kind, but not such as you would care to hear, so I will leave them out.” In the 1914 revision, Storr is a little more expansive:
F.J. Harvey Darton’s The Canterbury Pilgrims (1904) reduces the tale radically: |
|
|
|
As the illustration from Darton above suggests, artists were often more comfortable drawing the Miller than actually illustrating his story. Below is a line drawing from Charles Cowden-Clarke’s Tales from Chaucer in Prose (this version was frequently reprinted: the first edition is 1833, but the picture below comes from an undated Scottish printing) showing the Miller wrestling: | |
In 1923, Mary Sturt and Ellen Oakden published The Canterbury Pilgrims, and their solution to the problem was not simply to cut directly to John as Darton had done; they also changed the lead-up to the final moment. In their version, Alisoun and Nicholas have sneaked out to see the mystery plays (which John had told Alisoun she could not attend). The end of the story plays out like this: Just as they drew near the carpenter’s house, Nicholas bethought him of a new dance. He was so merry that he whirled and capered to show off his steps to Alisoun, quite forgetful of the lighted torch he was carrying, until the flame blew aside in the wind and caught one of Alisoun's ribbons which began to burn. “Water, water!” cried the wife. |
|
I write at some length about the adapters mentioned on this page in “Bedtime Chaucer: Juvenile Adaptations and the Medieval Canon,” Chapter 4 of my Printing the Middle Ages (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2008). You might also be interested in similar pages I have created for other tales: click here for the Wife, and here for the Clerk. | |
English 346 home page |